0

四則算をイコールとして扱うのが数理という話

36
0
$$$$

https://toyokeizai.net/articles/-/464949?page=2

a+a=2a なんて左と右対称性破れているのは明らか(2人がa個ずつ持つのと1人が2a個持つなど)
四則算をイコールとして扱うのが数理でしょうが
全グレードイコールなのではない、扱うことにしてるだけだ
2a=2a としたって、左と右では位置は異なる書き記された時間も異なるかもしれない、コピペしたってそっくりそのまま同じタイミングで同じ場所に同じ光量表示されているかも(位置はいいとしても)、それを別の場所で表示すると既に異なる

自然数aに対してa+0=aが成り立つとします
a+0^無間無限≠aだったりするのでa+0=a何回試行したかは重要(何回も試行するので、まとめていいことになっているのでまとめるとか)
何勝手に成り立つことにしてるのか仮定したってだめだ
成り立つ場合はどうこうとかでもない
これをこう扱うのが数理だという、扱うことにする話をするんだ
1から10までの数とか10進法とかその集合とかは数の言語の話だ

a+a=2a
a-a=0
a/a=1
a×a=a^2
これを等価として扱うという説明がないと、逆にいうとこの説明があるとすぐ済む、a+aが2aと同じなのではない、同じとして扱うから同じなのだ
あとは派生でa+(b+c)=(a+b)+cとかも説明していけばいい、ルールブックの話

投稿日:2024719
更新日:20251218
数学の力で現場を変える アルゴリズムエンジニア募集 - Mathlog served by OptHub

この記事を高評価した人

高評価したユーザはいません

この記事に送られたバッジ

バッジはありません。

投稿者

a 75653
a 75653
2
4703
数理体系の構築(R8.2.3) https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:84504e9c-3185-43e8-a559-97b6999052ac Construction of the Formal Mathematical System (February 3, 2026) https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:efb64cea-b6e5-4370-a6b9-c712663d3fbe コラッツ・リーマン(数式モデルGemini 3 Pro R8.2.3) https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:6057e19e-2dd0-4aea-a403-65f0c56d0827 Collatz Conjecture and Riemann Hypothesis (Formula Model by Gemini 3 Pro, Unsupervised, February 3, 2026) https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:6057e19e-2dd0-4aea-a403-65f0c56d0827 レター論文 https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:8aba272e-ac37-4d25-9160-580f17bc1009 Letter Paper https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:1e168f6f-312e-4523-8612-635120a45546 P=NP https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:918e3a3b-0498-436f-a3ab-648851b92d5a P=NP (English) https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:f3cb2ed2-adcb-4de3-9be8-dd803b1f7c39 内容大幅更新(修正R8/1/18まで) 数理整備及び循環基本世界に関する研究.pdf レター論文 https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:6a195dcc-03ef-4343-aa2d-08a84179759b English approximate translation (January 18, 2026): The Mathematical Framework and the Fundamental World of Circulation.pdf Letter Paper https://acrobat.adobe.com/id/urn:aaid:sc:AP:d70e79b6-2f5d-47b0-badf-a835828b4587 YouTube channel with English translation https://www.youtube.com/post/UgkxXzPF9yRWoAC1uWZpFhcGj_LEEF3XTc8q

コメント

他の人のコメント

コメントはありません。
読み込み中...
読み込み中